Cosmos

(de Oki Sogumi, tomado de Guts Magazine)

a veces me como los momentos lenta-
mente como un pan de frijol dulce
& me pregunto si
podemos finalmente tener aves sin morir
si este manto pesimismo
es necesario para la liberación colectiva
si la quietud es parte de aprender a amar
o si debería estar riendo más
mi apego ha constelado con semillas de sésamo
un patrón tan despreocupado que hace su propia perfección
sus propios remaches
ires y venires de risas
entra en mí
¿entra en ti?


sometimes I eat moments
slowly like a red bean bun
& wonder if
we can finally have birds without dying
if this blanket pessimism
is necessary for collective liberation
if quietude is part of learning to love
or if I should be laughing more
my attachment has sesamed
a pattern so unconcerned it makes its own perfection
its own rivets
mid laugh swings
it enters me
does it enter you


D: Oki, can I ask you something about your poem Cosmos?
O: Oh yeah, that’s a hard poem.
D: What does “my attachment has sesamed” means?
O: Sesamed is kind of a made up verb. Refers to sesame seeds that can be found on many asian snacks/sweets, which scattered on the surface of something looks sort of like spreading stars… The cosmos in small form.
D: And “mid laugh swings”?
O: It refers to the way someone’s head might turn during laughter but also in a more figurative sense the turning of affections that can shift from person to person in a room, or can shift tone (perhaps individual to collective and back again). Both lines refer to elusive feelings of love and affection.


D: ¿Oki, puedo preguntarte algo sobre tu poema Cosmos?
O: Claro, ese es un poema difícil.
D: ¿Qué significa my attachment has sesamed?
O: Sesamed es un verbo medio inventado. Se refiere a las semillas de sésamo que se pueden encontrar en muchos dulces/snacks asiáticos, que dispersos sobre la superficie de algo parecen estrellas regadas… El cosmos en pequeña escala.
D: ¿Y mid laugh swings?
O: Se refiere al modo en que gira la cabeza de alguien cuando ríe pero también en un sentido más figurado al cambio de afectos que pueden ir de persona a persona en un cuarto, o que pueden cambiar de tono (quizá individual a colectivo y de regreso). Ambas líneas se refieren a sentimientos esquivos de amor y afecto.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s