Portador de agua

(de Jasmine Gibson, tomado de folder magazine)

Filadelfia es un pueblo fronterizo donde las vocales se arrastran
y la memoria es cosida a sótanos de piedra
y las vías se detienen en las estrellas
Gente vivió y cierta gente murió
Algunas no tuvieron un lugar en ningún mundo
Ese lugar, ninguno y todos, es hogar
para la gente que no tiene un nombre en la calle
Nombres bastardos en la calle

Si estamos aquí eso significa que alguien no sólo sobrevivió sino resistió
que en alguna parte alguien luchó contra la asimilación,
que alguien fue una pícara divina sumergida en la carne
y alimentada por la vitalidad de la luna, que alguien
en algún lado se aseguró de que más desviadas pudieran existir y
continuaran incendiando un mundo nuevo, que alguien
en algún lado se aseguró de que seríamos amadas en nuestro yo más vulnerable,
que alguien en algún lado lanzó encantos en la piel
que podrían ser usados y rotos, que alguien
en algún lado se aseguró de que podríamos probar la vida
sin miedo y que esta podría atreverse a ser deliciosa
Y eso está bien,
y nos hace movernos en sigilio contra la noche,
buscando y rompiendo fronteras y alienación
Canalizando tiempo
Apresurando agua en las zanjas que hemos estado construyendo


Philly is a border town where drawls pull down
and memory is sewn to stone basements
and railway stops to the stars
People lived and some people died
Some didn’t have a place in either world
That nowhere and everywhere is home
For the people who don’t have a name in the street
Bastard names in the street

If we’re here then that means someone didn’t just survive but resisted
That somewhere someone fought against assimilation,
that someone was a trickster spirit submerged in flesh
and powered by the vitality of the moon, that someone
somewhere ensured that more deviants could exist and
continue to burn a new world, that someone
somewhere ensured that we would be loved for our most vulnerable self,
that someone somewhere wove spells in flesh
that could be used and broken, that someone
somewhere ensured that we could taste life
with no fear and that it could dare to be delicious
And that it’s right,
and makes us move stealth against night,
searching and breaking borders and alienation
Channeling time
Rushing water in the ditches we’ve been building

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s